上一级

讨论区

本书首页    上一页    下一页    英文


舞吧,舞吧,我的玩偶

 

“是的,这就是一支唱给顶小的孩子听的歌!”玛勒姑妈肯定地说,“尽管我不反对它,我却不懂这套‘舞吧,舞吧,我的玩偶’的意思!”

但是小小的爱美莉却懂得。她只有三岁;她跟玩偶一道玩耍,而且把它们教养得跟玛勒姑妈一样聪明。

有一个学生常常到她家里来;他教她的哥哥们做功课。他经常跟小爱美莉和她的玩偶讲话,而且讲得跟所有的人都不同。这位小姑娘觉得他非常好玩,虽然姑妈说过他不懂得应该怎样跟孩子讲话——小小的头脑是装不进那么多的闲聊的。但是小爱美莉的头脑可装得进。她甚至把学生教给她的这支歌都全部记住了:“舞吧,舞吧,我的玩偶!”她还把它唱给她的三个玩偶听呢——两个是新的:一个是男孩,一个是姑娘;第三个是旧的,名叫丽莎。她也听到了这支歌,甚至她就在歌里面呢。

舞吧,舞吧,我的玩偶!

嗨,姑娘的装束真美妙!

年轻绅士的打扮也很俏, 戴着礼帽,也戴着手套, 穿着白裤子和蓝色短袄, 大脚趾上长一个鸡眼包。

他和她正是在美的时候。

舞吧,舞吧,我的玩偶!

这儿是年老的妈妈丽莎!

从去年起她就来到这家;

她的头发换上新的亚麻, 她的脸用黄油擦了几下:

她又美得像年轻的时候, 请过来吧,我的老朋友!

请你们三个人旋舞几圈。

看一看这光景就很值钱。

舞吧,舞吧,我的玩偶!

步子必须跳得合乎节奏!

伸出一只脚,请你站好, 跳舞使你显得苗条可爱!

一弯,一扭,向后一转, 这就使你变得非常康健!

这情景让人看了多快乐, 你们三个干得都不错!

玩偶们都懂得这支歌;小爱美莉也懂得。

学生也懂得——因为这支歌是他自己编的,他还说这支歌真是好极了。只有玛勒姑妈不懂得。不过她已经跳过了儿童时代的这道栅栏。

“一支无聊的歌!”她说。小爱美莉可不认为是这样。

她唱着这支歌。我们就是从她那里听来的。

这篇很有风趣的作品最初发表在18711115日哥本哈根出版的《儿童画报》上。这是安徒生所写的最后几篇童话之一。这也说明虽然安徒生已经接近他生命的尾声,他的“童心”仍未衰。“只有玛勒姑妈不懂得它(这支歌)”,“不过她已经跳过了儿童时代的这道栅栏。”但安徒生的心却永远留在儿童时代。


 

上一页    下一页    英文

 
 
上一级

讨论区